"Star-Spangled Banner" في الترجمة الإسبانية

قام ما لا يقل عن أربعة من المترجمين بمحاولات جادة ومعترف بها لترجمة "The Star-Spangled Banner" إلى الإسبانية ، على الرغم من أن الجميع لم يحاولوا جعل الكلمات مفردة.

كيف فعلت جيدا؟ يمكنك الحكم على نفسك بمساعدة من دليل المفردات للكلمات المحددة في أسفل هذه الصفحة وكذلك روابط الدروس:

Traducido por Francis Haffkine Snow ، 1919

Amanece: ¿no veis، a la luz de la aurora،
لو كيوتانتو aclamamos la noche al caer?
Sus estrellas، sus barras flotaban ayer
En el fiero combate en señal de victoria،
فولجور دي cohetes، de bombas estruendo،
بور la noche decían: "¡Se va defendiendo!"

كورو:
!يا، قرر! ¿ديسبيليجا آن هيرموسورا إستريلادا ،
سوبر سيرا دي libres، لا بانديرا ساجرادا؟

En la costa lejana que apenas blanquea،
Donde yace nublada la hueste feroz
Sobre aquel precipicio que elévase atroz
¡أوه ، حسم!

¿Qué es eso que en la brisa ondea؟
Se oculta y flamea ، en el alba luciendo ،
Reflejada en la mar، donde va resplandeciendo

كورو:
alln allí desplegó su hermosura estrellada ،
Sobre tierra de libres، la bandera sagrada!

¡يا عاصي البحر ، en lealtad defendamos


Nuestra tierra natal contra el torpe invasor!
A Dios quien nos dio paz، libertad y honor،
Nos mantuvo nación، con fervor bendigamos.
Nuestra reasona es el bien، y por eso triunfamos.
Siempre fue nuestro lema "¡En Dios confiamos!"

كورو:
Y desplegará su hermosura estrellada ،
Sobre tierra de libres، la bandera sagrada!

المتقلب desconocido

أوه ، decidme ، is veis a la primera luz de la aurora
La que izamos con orgullo al último rayo del crepúsculo،
Cuyas anchas bandas y brillantes estrellas، en la fiera lucha
Contemplamos ondeando gallardas sobre las murallas؟
El resplandor rojizo de los cohetes y el fragor de las bombas
Probaban que por la noche nuestra bandera aún estaba allí
أوه ، القرار ، ¿flota todavía la enseña estrellada y listada
Sobre la tierra de los libres y la patria de los valientes؟

En la costa apenas perceptible entre las nieblas del mar
Donde la altiva hueste deniga reposa en temeroso silencio،
¿Qué es lo que la brisa al soplar oculta en parte
Y en parte descubre su elevado pedestal؟
Ahora recibe el destello del primer rayo matutino
Reflejado en todo su esplendor، y ahora se destaca en el aire
¡Es la enseña estrellada y listada! Que ondee largos anos
Sobre la tierra de los libres y la patria de los valientes.

¿Y dónde está aquella banda que engreída juraba
Que el torbellino de la guerra y la confusión del combate
Nos privaría para siempre de patria y hogar؟
La sangre ha lavado la mancha de setymology starus pasos desleales.
Ningún refugio pudo salvar al mercenario y al esclavo
Del Terror de la fuga o de la lobreguez del sepulcro.
Y la enseña estrellada y listada ondea triunfante
Sobre la tierra de los libres y la patria de los valientes.

Asi sea siempre ، كواندو لوس هومبريس ليبرز se interpongan
Entre sus amados hogares y la desolación de la guerra:
En la victoria y la paz، este país، socorrido por el cielo،
Alabe al Poder que nos creó y conseetymology starrvó como
ناسيون. Hemos de triunfar، pues nuestra causa es tan justa،
Y sea nuestra divisa: "D En Dios está nuestra confianza!"
Y la bandera estrellada y listada flotará triunfante
Sobre la tierra de los libres y la patria de los valientes.

Traducido por Manuel Fernández Juncos

El día renace y alegra la aurora
Transmite آل المشرق سو فيفو اللون ،
¿No ves la bandera que ayer saludamos
Al imoltimo tenue reflejo del sol؟
Ondeaba en el muro durante la lucha
De franjas y estrellas luciendo el matiz.
Y al fuego rojizo de bombas marciales
La vimos de noche tremolando allí
¿Qué es eso que al aire se agita y flamea ،
Alli sobre el monte cercano al mar
Cual signo que anuncia cordial despedida
Al fuerte denigo que triste se va؟
¡Es nuestra bandera!
El sol de la gloria la envuelve y la baña en vívida luz.
Mirad como ahora se extiende arrogante
Mostrando su blanco، su rojo y su azul.
La turba deniga que en jactancia المحلي
Juró despojarnos de patria y hogar.
d ألف حد ذاته ها غبي؟
يا كروز لاس أولاس ؛
se siente pequeña donde hay libertad.
¡Que así siempre sea؛ كواندو الامم المتحدة
ش yugo sacude de fiera opresión!
¡El cielo liberte los pueblos que luchan
Si es justa su causa y esperan en Dios!
La paz y el trabajo propicios nos hagan
Llegar a la meta de nuestro deber.
Llevando por guías la ciencia y la gloria
Llevando por lema "virtud y poder."
De estrellas y franjas la noble bandera
Manténgase libre de mancha y baldón.
Y alcemos al cielo، por nuestra victoria
De pueblos honrados la grata oración.

Traducido por Guillermo F. صالة

أوه ، تقرر: ode podeis ver ، al rayar de la aurora lo
Que vimos anoche orgullosos flotar؟
La estrellada bandera، tremolando altanera، encumbrada en
لا توري ذ excitando luchar!
Y a la luz de la roja، fulgurante centella، la
بانديرا أونديبا ، أونديبا ماس بيلا ؛
Y a través de la densa humareda inflamada،
Con qué orgullo miramos la bandera ondear!
¡El pendón de la Patria، la bandera estrellada،
Encumbrada en la almena convidando a luchar!
يا! decid ، ¿todavía contemplais la bandera ،
لا استريلا بانديرا ،
Sobre suelo de libres que defienden su hogar؟

A través de la niebla ، de la mar a la orilla
ايراكوندو هيغو nos atisba a marchar.
¿Qué es aquello que ondula، que flamea y simula
Un enjambre de estrellas refulgiendo en el mar؟
Ya del alba recoge la primer llamarada؛
Ya se oculta en la niebla، ya aparece inflamada؛
Ya ostentando sus glorias se refleja en el río؛
Ya sus franjas y estrellas nos deslumbran al par.
¡El pendón de la Patria، tremolando bravio
Y flamenado en la almena nos incita a luchar!
p El pendón de la Patria، la estrellada bandera،
Tremolando altanera
Sobre suelo de libres que defienden su hogar!

ó Dónde está la falange deniga y aleve
Que con vana porfía se atreviera a jurar
Que al fragor de la guerra، en la lucha que aterra،
Perderíamos patria y familia y hogar؟
¡Con su sangre lavara la verguenza inferida
De su paso a la hulla por la tierra querida!
Encontrar no podría un refugio el taimado ،
Que en su fuga oprobiosa la pudiera salvar
Del Terror de esa fuga، del morir angustiado
Con el ansia del triunfo que no pudo alcanzar.
Mientras tanto tremola la estrellada bandera
Y triunfante ، التانيرا ،
Sobre suelo de libres nos custodia el hogar
Siempre así، cuando altivo se levante el patriota
Defendiendo su suelo، su familia y su hogar.

لا راديان فيكتوريا لو سيركوندي دي جلوريا ،
¡Y bendiga al Eterno que lo hiciera triunfar!
Y pues Dios nos asiste y la lucha es tan santa،
Y el pendón de la Patria nos alienta y levanta،
Conservemos la Patria، El hogar que adoramos،
Y أقرانًا بالليما ، الخطيئة:
Sea "Sea Dios nuestro guía؛ en su apoyo confiamos! "
¡Justiciera es la reasona que nos manda a luchar ،
Y el pendón de la Patria، la estrellada bandera،
Tremolando Altanera ،
Sobre suelo de libres nos conserve el hogar!

ملاحظات المفردات وعلم اللغة

بانديرا:بانديرا ويرتبط بالكلمة الإنجليزية "بانر" ، وكلاهما قديم للغاية وماه من أصل ألماني. بانديرا هو أيضا متعلق باندا، تُستخدم هنا للإشارة إلى الأشرطة أو الخطوط على العلم بالإضافة إلى العلم نفسه.

كوهي:كوهيتكلمة صاروخ غير عادية لأنها مشتقة من كلمة كاتالونية ، coet.

desplegar:Desplegar يأتي من الفعل غليظ، والطي ، والبادئة des-، وهذا يعني التراجع. يتم استخدامه في العديد من السياقات ليعني "تتكشف" ، ولكن عند الإشارة إلى العلم تعني "unfurl".

استريلا,estrellar: الكلمة الإسبانية لـ "نجمة" استريلا، هو ابن عم من الكلمات الإنجليزية مثل "النجم" ، "النجم" ، و "علم الفلك". في هذا السياق ، الفعل estrellar يعني للتألق مع النجوم. النعت الفعلي estrellada يعني ببساطة النجوم وليس شاعريًا مثل "spangled star".

إزار: كلمة بحري تستخدم عادة للحديث عن رفع الشراع ، إزار هنا يستخدم لرفع العلم.

تييرا: عند الرسملة ، تييرا هي الأرض. لكن في الحالة الصغيرة ، يمكن أن تشير إلى الأرض أو التربة.

instagram story viewer